從「真乃太田」到「梅友義健」:一場跨越80年的改名嘲諷秀
最近,日本首相高市早苗一句「台灣主權未定論」重提《舊金山和約》,讓中國外交部慣例性地跳腳,大喊條約非法無效。有趣的是,面對中國戰狼式的咆哮,台灣人這次沒有選擇激烈對罵,而是展現了一種高級的黑色幽默:「既然你這麼討厭日本,那我們就集體取個日本名來氣死你。」
於是,網路上出現了「真乃太田」(意指珍奶真的太甜)或是「梅友義健」(諧音:沒有意見)等充滿創意的日本名。這波改名潮看似無厘頭,實則是用最荒謬的方式,狠狠打臉了中國堅持的「同屬一中」。
歷史的輪迴:從被迫皇民化到令人莞爾的文化挪用
翻開歷史的泛黃文件,台灣人改日本名其實早有先例,但心境卻是大相逕庭。
回顧 1941年(昭和16年) 的鶯歌街役場,當時在日本殖民政府推動的「皇民化運動」下,台灣公務員為了生存與升遷,紛紛改名。當年的會計王新掌變成了「太田新掌」,助役呂石頭變成了「宮本嚴」,甚至連街協議員戴樹木都改成了大氣的「大山喬基」。
那是一個嚴肅且帶有壓迫感的年代,李登輝成為了「岩里政男」,是為了在大時代中求存。
現代的諷刺:用名字劃出「一邊一國」的界線
然而,80年後的今天,台灣人再次拾起日本名,不再是因為皇民化運動,而是為了嘲諷鄰國的玻璃心。
當中國外交部還在糾結《舊金山和約》是否有效時,台灣網友用「梅友義健」告訴世界:對於你們的歇斯底里,我們「沒有意見」,我們只想做自己。
這是一種極致的文化挪用與反擊。中國越是強調血濃於水,台灣人就越是往名字裡加點味噌味。這證明了兩岸之間不僅在政治上是「一邊一國」,在幽默感與文化認同上,更是處於完全不同的平行時空。
當年的「太田新掌」是為了融入日本帝國;現在的「真乃太田」則是為了區隔中國帝國。歷史開了一個玩笑,但這次,笑得最大聲的是台灣人。
姓氏轉換參考
蘇 武山
黃 廣田
彭 吉浦
彭 吉川
何 武平
參考資料:
日本首相高市早苗提舊金山和約
https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=1759882
中國外交部否認舊金山和約
https://www.cna.com.tw/news/aipl/202512020115.aspx
台灣人取日本人諷刺中國,證明台灣、中國一邊一國
https://today.line.me/tw/v3/article/vX3zZJ0
#Gemini 協作
留言
張貼留言